Frauenlyrik
aus China
凉如水 Liang Rushui
已经立了冬 |
Es ist schon Winterbeginn |
已经立了冬 | Es ist schon Winterbeginn |
我还听着秋日里的音乐 | Doch ich höre noch die Musik des Herbstes |
在大群里嬉皮笑脸 | In einer großen Menschenmenge lächle ich spitzbübisch |
调侃大叔 | Und mache mich über Onkel lustig |
文字不耐地在纸上抱成一团 | Die Schriftzeichen haben nicht die Geduld, sich auf dem Papier zusammenzurotten |
和我对视,半晌 | Wir schauen uns an, nach einer ganzen Weile |
我吼出: 我水土不服,不愿意走进冬 | Brülle ich heraus: ich bin nicht akklimatisiert und nicht gewillt, in den Winter zu gehen |
文字因我的固执勃然大怒 | Wegen meiner Dickköpfigkeit werden die Schriftzeichen plötzlich wütend |
终究要落在我的纸上,起火 | Am Ende fallen sie aufbrausend auf mein Papier |